聯系人:霍老師
手機:150-6260-7136
電話:150-6260-7136
傳真:0514-81865052
郵件:1098677954@qq.com
地址:揚州市運河北路28號
網址:http://www.sdsistocnosarajevo.com
1. 一詞多義。弄清原文的意思,在漢語中選用適當的詞語。例如:
Born in 1879 in Ulm, Germany, Albert Einstein was two years old when his parents moved to Munich, where his father opened a business in electrical supplies.
阿爾伯特?愛因斯坦于1879年出生在德國的烏爾姆城。在他兩歲的時候,父母移居慕尼黑。他的父親在慕尼黑開了一家工廠,生產電氣器材。(句中business一詞,據有關資料介紹是指factory,而不是store,故譯作“工廠”。)
2. 英語名詞和介詞用得多,漢語動詞用得多。
Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past.
從心理方面來說,到了老年,有兩種危險傾向需要注意防止。一是過分地懷念過去。(如譯作“對過去的過分懷念”,則不順。)
3. 英語代詞用得多,漢語實詞用得多。在一個句子里,英語可以先出代詞,后出實詞;漢語則先出實詞,后出代詞。
One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my big rag doll into my lap also, spelled “d-o-l-l” and tried to make me understand that “d-o-l-l” applied to both.
有一天我正在玩一個新娃娃,沙利文小姐把我的大布娃娃也放在我腿上,然后寫了“d-o-l-l”這幾個字母,她是想讓我知道“d-o-l-l”既可以指新娃娃,也可以指舊娃娃。(如譯做“指二者”,就不順;如譯作“兩個都指”,意思既不清楚,句子也壓不住。)
If they are disappointed at one place, the drillers go to another.
鉆探石油的人如果在一個地方得不到預期的結果,便到另一個地方去鉆探。
4. 英語動詞有時態,時間概念往往通過時態表現出來:漢語動詞沒有時態,表示不同的時間,往往需要加時間狀語。
It is like a dream to me now, floating through my mind in slow motion. Many children were playing close to the water, and we were stunned by their ignorance and daring.
現在回想起來,就仿佛是一場夢,當時的情景還在我腦海里緩緩浮動。那一天,許多孩子在靠近水邊的地方玩耍,他們那樣大膽,不知道危險就在眼前,使我們非常吃驚。(譯文加了“那一天”。)
上一新聞:英語被動語態用得多
下一新聞:翻譯工作都是需要細心和耐心
技術支持:常熟翻譯公司